Entretien avec le romancier et traducteur égyptien Khaled Osman; « j’aime naviguer entre les deux rives »

La traduction enrichit amplement la littérature, toutes les littératures du monde, avec tant de titres qui paraissent chaque année dans les diverses langues. La tâche serait plus dure qu’écrire directement un livre dans une langue précise ; le traducteur traduit à la fois le texte, le fond, l’esthétique, la pensée, la culture et tout unLire la suite « Entretien avec le romancier et traducteur égyptien Khaled Osman; « j’aime naviguer entre les deux rives » »

Un chien de rue bien entraîné – de Muhammad Aladdin : éloge de l’érotisme en Égypte

Publié en 2014 en langue arabe,  Un chien de rue bien entrainé  vient d’être  traduit en langue française par le romancier égyptien Khaled Osman, publié par Actes Sud en février 2022. Ahmad est un jeune égyptien qui écrit des scénarios érotiques pour un  site Internet. En retour, il est rémunéré en dollars. « Moi  j’étais pratiquementLire la suite « Un chien de rue bien entraîné – de Muhammad Aladdin : éloge de l’érotisme en Égypte »