Voici la partie finale de l’entretien de Marie-Claude San Juan avec l’universitaire et traductrice Sana Darghmouni sur le sujet de la traduction. Pour lire les deux premiers épisodes, cliquez ici: Première partie, Deuxième partie .11. Le philosophe espagnol José Ortega Y Gasset a écrit sur la traduction. (« Misère et splendeur de la traduction » / « Miseria y esplendor deLire la suite « Traduire: de soi au monde, une subversion (suite et fin) »
Archives de l’étiquette : Marie-Claude San JUAN
Traduire : de soi au monde, une subversion (2)
Voici la suite de l’entretien de Marie-Claude San Juan avec l’universitaire et traductrice Sana Darghmouni sur le sujet de la traduction. Pour lire la première partie, cliquez ici: Première partie de l’entretien .5. Marie-Claude San Juan: Traduire de la poésie équivaut à en écrire, d’une autre manière. Mais c’est pénétrer dans les poèmes par l’opérationLire la suite « Traduire : de soi au monde, une subversion (2) »
Traduire: de soi au monde, une subversion (1)
Source image: image de libres droits, pixabay.com Avant-propos « La langue qu’on écrit fréquente toutes les autres. « Edouard Glissant (Le Monde, entretien, 2011) Interroger une traductrice, c’est passer de l’autre côté de la page traduite, et au-delà de l’acte de traduire, entrer, un peu, par des questions, dans la généalogie de ce qui fait que quelqu’unLire la suite « Traduire: de soi au monde, une subversion (1) »